RSS feed for this section

Archive | Aprender idiomas

Cómo empezar a aprender coreano y no morir en el intento

En los últimos años ha crecido enormemente el interés por aprender coreano, lo cual puede parecer, a priori, un tanto extraño. Sin embargo, antes de tachar este hecho de inusual, tienes que saber que el coreano es un idioma asiático hablado por más de 75 millones de personas. Este impresionante número de hablantes nativos de coreano se encuentra repartido entre las dos Coreas, Corea del Norte y Corea del Sur, pero también entre países como China, Japón, Uzbekistán, Kazajistán y Rusia. Esto la sitúa al coreano en el número 12 de las lenguas por número de hablantes nativos, por delante de lenguas tan prominentes como el alemán o el francés. Por ello, no debería extrañarte la popularidad que ha adquirido en los últimos años el interés por aprender coreano. Y si eres de esos a los que le interesa hablar coreano, estate al loro, porque en este post os traemos los mejores trucos para empezar a aprender coreano y no morir en el intento.

Estudia el alfabeto coreano

Si quieres aprender coreano, una de las primeras cosas que tienes que hacer es conocer el idioma bien, lo cual incluye su alfabeto. Este, conocido como hangul, es relativamente sencillo aunque, evidentemente, es completamente diferente al alfabeto latino del que deriva el alfabeto español, por ejemplo.  En términos generales, debes saber lo siguiente:

– El hangul está compuesto de 24 letras (14 consonantes y 10 vocales). Si le sumamos los 16 diptongos y las consonantes dobles tenemos un total de 40 letras, en total.

– Por otro lado, el coreano utiliza casi tres mil caracteres chinos, llamados hanja. Estos caracteres se utilizaban antiguamente para representar palabras de origen chino. Sin embargo, el hanja se encuentra limitado hoy día sobre todo al ámbito escrito de textos académicos, periódicos, literatura, nombres propios, etc. De hecho, en Corea del Norte no se utiliza el hanja desde 1949.

Los números coreanos

El coreano no dejará de sorprenderte nunca, te lo aseguro. En el caso de los números has de saber que utilizan dos sistemas diferentes según lo que se quiera expresar:

– Sistema de numeración coreano nativo: normalmente se utiliza para expresar edades, la hora, número de personas o cosas, entre otros.

– Sistema de numeración sino-coreano: este sistema proviene del sistema numérico chino, y se utiliza por lo general para fechas, temperatura, dinero, direcciones, números de teléfono y números superiores a 100.

Si quieres aprenderte bien los números, te recomiendo que visites este artículo.

Aprende Konglish

aprende konglish

Sí, al igual que los hispanohablantes decimos “Spanglish”, los coreanos tienen el “Konglish”. Como sabrás, todos los días cientos de idiomas añaden nuevas palabras a su vocabulario, y en muchos casos estas palabras provienen de otras lenguas. En el caso del coreano, la influencia mayoritaria hoy día proviene del inglés, por lo que en coreano existen miles de préstamos lingüísticos ingleses que utilizan en su día a día. Por ejemplo, palabras como “computer”, “taxi” o “helado” se pronuncian casi igual en coreano que en inglés. Por ello, te animo a que refuerces tu inglés a la vez que aprendes coreano, ya que te será realmente útil para recordar muchísimas palabras más fácilmente.

La gramática coreana está tirada

Así es. La gramática coreana es muchísimo más fácil que la gramática de idiomas como el francés o el español. Esto se debe a que, entre otras cosas, cuando se conjugan los verbos se hace con la consonante o vocal final, y los cambios son muy regulares y predecibles. Además, los verbos no cambian según los pronombres, como pasa en español. Esto hace la conjugación de los verbos coreanos infinitamente más fácil. Y por si fuera poco, no está de más saber que los pronombres coreanos apenas se utilizan, ya que suelen únicamente utilizar el verbo y, por el contexto, se deduce el resto del mensaje.

gramática coreana fácil

Encuentra los mejores recursos para aprender coreano

Como para muchos idiomas, para el coreano existen infinidad de recursos online que te pueden ayudar a aprenderlo. Por ejemplo, para aprender y practicar el alfabeto, puedes visitar esta web interactiva. Si quieres agenciarte un buen diccionario coreano, te recomiendo éste de aquí. Como ves existen muchos, simplemente tienes que buscarlos online. Y si prefieres que te den una lista ya de los mejores recursos, deja de buscar, aquí la tienes.

No te obsesiones con los aspectos más difíciles del coreano

Aunque en el futuro tu objetivo sea dominar el coreano, para empezar  a hablarlo debes evitar los aspectos más difíciles de este fascinante idioma. Por este motivo, te animo a que aprendas, en primer lugar, el vocabulario coreano de uso diario. De esta forma podrás desenvolverte en poco tiempo para situaciones diarias coloquiales.

Además, ya hemos mencionado que la gramática coreana es bastante sencilla. Pues bien, debes saber que transformar palabras coreanas a verbos es muy fácil una vez que conoces el verbo “hacer”. En cuanto conozcas bien ese verbo, puedes añadirlo al final de muchísimas palabras coreanas para que funcionen como una acción.

Memoriza frases comunes y coloquiales

aprender vocabulario coreano

En la misma línea que el punto anterior, aunque tu objetivo sea profundizar en el idioma, debes empezar por aquello que te va a ser realmente útil, especialmente al principio. Por ello te recomiendo que encuentres un buen libro con las frases coloquiales más comunes del coreano y te lo estudies bien estudiado. De este modo podrás empezar a comunicarte desde el primer día. Aquí tienes un ebook que puede ayudarte, pero te recomiendo que investigues un poco más y encuentres el que mejor se adapte a tus necesidades.

El coreano no tiene tonos

Aunque la pronunciación puede suponer un problema al principio, el coreano es mucho más fácil que otros idiomas. Las palabras coreanas pueden tener diferentes significados, pero pero para todos se utiliza la misma pronunciación, cosa que no pasa en idiomas como el chino, donde cada significado tiene una entonación diferente.

En ciertas lenguas, llamadas lenguas tonales, el tono de una palabra puede cambiar su significado por completo, lo cual dificulta su aprendizaje muchísimo. Pero con el coreano no debes preocuparte por eso.

Los coreanos y el intercambio de idiomas

Los hablantes nativos de coreano están, por lo general, muy orgullosos de su idioma y les fascina que personas de otras nacionalidades y culturas se interesen por él. Por ello, no es difícil encontrar personas que estén interesados en enseñarte coreano. Para ello, te animo que pruebes a realizar intercambios de idiomas en los que tú puedas enseñarles español, u otro idioma que conozcas, y ellos puedan ayudarte a aprender coreano. Como bien sabes, el intercambio de idiomas es una de las mejores maneras de obtener práctica oral de un idioma de manera completamente gratuita.

Disfruta del aprendizaje y ten una actitud positiva

actitud positiva aprender coreano

Cuando aprendemos un idioma, la actitud frente a las dificultades que plantea un idioma marcará la diferencia. Si cuando encuentras un problema con un idioma te frustras o te desanimas, es que no lo estás haciendo bien o que simplemente no te interesa aprender un idioma, lo cual es perfectamente respetable. Sin embargo, si realmente quieres aprender un idioma como el coreano, es importante que tengas una actitud abierta y flexible a la vez que positiva. Por eso te animo a que disfrutes del proceso de aprendizaje, que te sumerjas en la cultura y disfrutes las diferencias culturales y lingüísticas de un idioma como este. Por ejemplo, en los últimos años ha cobrado especial importancia el K-pop (el pop coreano). Si te gusta escuchar música, ¿por qué no incorporar este tipo de elementos culturales a tu día a día? Estoy seguro de que la cultura coreana tiene un montón de cosas que te harán disfrutar a la vez que aprendes coreano.  

¿Te has animado ya a aprender coreano? Si te ha resultado útil este post, no te olvides de dejarnos un comentario y de compartirlo. Cuéntanos qué recursos utilizas tú y cómo de fácil o difícil te está resultando aprender coreano.

15

Cómo hablar mejor un idioma y hacer que sea divertido (Invitada: Katie Harris)

 

Siempre se dice que para hablar bien un idioma no deberías aprenderlo, sino vivirlo. 

Y tiene mucho sentido. La mayoría de nosotros queremos hablar otro idioma para poder comunicarnos con gente real en la vida real, no simplemente para largar una lista de vocabulario de la cocina que hemos memorizado durante dos semanas.

Aprender un idioma tiene que ver con listas de palabras y tablas de verbos. Vivir un idioma va de personas y experiencias.

Aprender haciendo

Imagina que estás desayunando con tu compañero italiano de intercambio. Señalas su taza y en un italiano con acento extranjero dices “come si dice?”. Tu compañero dice, “tazza”, despacio y claramente. Tú lo repites y él o ella te da feedback, te corrige tu pronunciación, “tazza”. Lo repites en tu cabeza varias veces, “tazza, tazza,…”, y luego lo intentas usar en una conversación con tu compañero de intercambio, que te ayuda si te quedas atascado; “tazza”.

Compara esta forma de aprender con la manera tradicional: memorizar una lista de vocabulario de utensilios de cocina que tu profesor/a te dio. Aprender un idioma de esta manera es como tocar la guitarra con una partitura. Las dos cosas están relacionadas, pero a no ser que realmente cojas la guitarra y la toques, jamás aprenderás a tocarla.

El problema de las clases de idiomas

He probado métodos tradicionales de aprendizaje de idiomas durante varios años sin éxito alguno. La mayoría lo hemos hecho, ya que suele ser la forma en que se enseñan en el colegio. Estudié alemán durante cinco años e italiano durante dos, y ni siquiera era capaz de mantener una conversación en ninguno de ellos. Los idiomas me parecían confusos y aburridos. Estaba desmotivada y pensaba que no era “buena para los idiomas”, y nunca hacía los deberes.

Siete años más tarde puedo decir que los idiomas han conquistado mi vida: actualmente estoy aprendiendo mi quinto idioma y no tengo pensado parar.

¿Qué fue lo que cambió?

Aprender a través de la gente

Mi verdadero aprendizaje de idiomas comenzó cuando conocí a mi compañero de intercambio. Frustrada por mi falta de progreso, me apunté a un intercambio de inglés-italiano. Fue la primera vez que intenté poner una palabra detrás de otra para comunicarme con un italiano nativo. Fue complicado y extremadamente incómodo para ambos. Nos costó mucho comunicarnos y hubo muchas meteduras de pata culturales.

Pero seguimos intentándolo con nuestras sesiones semanales y, cuando nos fuimos a dar cuenta, ya formábamos parte de la vida del otro. Íbamos al pub juntos y conocíamos a los amigos del otro. De repente, aprender un idioma era parte de mi vida social: hablaba con italianos nativos en situaciones reales, no en el ambiente prefabricado de un aula. Molaba mucho y estaba muy emocionada. Y así comencé a progresar. Despacio y, a veces, incómodamente. Pero hice más progreso así que en siete años de estudio formal en el aula.

Resulta que estaba confusa y aburrida en el instituto porque había estado estudiando idiomas en una burbuja académica desconectada de todo lo bueno que tiene aprender idiomas: conectar con gente real y explorar nuevas culturas. Aprender un idioma no implicaba memorizar listas de vocabulario, sino de establecer relaciones con otras personas. Por fin había aprendido a vivir una lengua, y era un placer, no una tarea.

Aprender un idioma no implica memorizar vocabulario, sino establecer relaciones con personas. Click Para Twittear

Encuentra alguien con quien hablar

La mayoría de la gente piensa que deberían esperar a tener un dominio del idioma antes de empezar a comunicarse en la vida real. Yo pienso todo lo contrario: nunca dominarás un idioma hasta que empieces a usarlo en la vida real.

Nunca dominarás un idioma hasta que empieces a usarlo en la vida real. Click Para Twittear

Mucho de lo que aprendemos lo aprendemos haciendo. Si queremos mejorar nuestras habilidades culinarias, cocinamos más. Si queremos ser mejores corredores, corremos más. Así que si queremos ser mejores comunicándonos en una lengua extranjera, obviamente, debemos comunicar más.

El primer paso es tirarnos a la piscina y empezar a conectar con hablantes nativos. Es la parte más difícil, ya que nuestro instinto natural es posponerlo hasta que nos sintamos preparados. ¡Pero ese día nunca llegará! El secreto es empezar antes de sentirnos preparados.

El intercambio de idiomas es una buena forma de comenzar: normalmente los dos estáis en la misma situación y la mayoría de la gente piensa de forma similar, son amistosos y comprensivos. Además, debido a que los intercambios de idiomas están basados en la relación entre iguales, no entre un profesor y un alumno, es más fácil desarrollar una buena relación y crear las oportunidades para utilizar la lengua en un contexto social. En otras palabras, es más fácil vivir el idioma.

Con una comunidad online cada vez mayor de aprendices de idiomas, no ha existido un mejor momento para conectar con hablantes nativos. Dicho esto, pienso que no hay mejor alternativa para entablar una amistad que el contacto real cara a cara, siempre que tengas la oportunidad.

No siempre funcionará perfectamente. Si eres como yo, probablemente se te coma la lengua el gato y te sientas raro/a, sobre todo al principio. O puede que conozcas a alguien con quien no desarrolles una buena relación. Estos problemas pueden superarse fácilmente perseverando. Sigue intentándolo y pronto encontrarás personas y situaciones con las que te sientas cómodo/a.

Estudiar un idioma tiene sus límites. Si quieres utilizar el idioma para comunicar con gente real, es hora de lanzarte, salir del aula y sumergirte en el mundo real. Comienza a hablar, a olvidar cosas, a cometer fallos, a reír. Pero sobre todo, empieza a conectar con hablantes nativos. Ellos son el motivo principal por el que empezaste a aprender un idioma en primer lugar.

Habla, olvida, ríe y comete fallos. Pero sobre todo, conecta con hablantes nativos. Click Para Twittear


Author

Katie es profesora, blogger y yonki de los idiomas. En su misión de sacar lo más divertido de las lenguas extranjeras, dedica su tiempo a dar consejos inteligentes y poco convencionales en su blog, joyoflanguages.com. Además, tiene un Máster en linguística por la Universidad de Cambridge y un Máster de investigación por la University College de Londres. Actualmente vive en Milán (Italia), y cuando no está aprendiendo o enseñando idiomas, la podrás encontrar en su terraza con una cerveza en una mano y un trozo de pizza en la otra.

¿Quieres escribir un post para Hi uTandem?


Recuerda descargar Hi uTandem ahora mismo (iOS o Android) y practica tus idiomas favoritos con hablantes nativos. ¡Ah, y no te olvides de dejarnos una review en la App Store o Google Play!

2

Top 10 problemas del español (Pt. 2)

Tal y como vimos la semana pasada, el español puede resultar una lengua muy difícil de dominar, y no solo para aquellos que están aprendiendo el idioma, sino para aquellos que somos hablantes nativos. En el post anterior hablamos de 5 problemas que presenta el español, pero nos centramos en problemas de origen ortográfico (e.g.: h, b/v, g/j, q/k/c y z/c). Ahora, en esta segunda parte, os voy a hablar de otros 5 aspectos que pueden ser una pesadilla para los que aprenden español como lengua extranjera, y esta vez, más relacionados con la gramática que con la ortografía. Empecemos.

1. El subjuntivo

El subjuntivo es un modo gramatical que usamos para expresar afirmaciones hipotéticas, inciertas o deseos. Se trata de un modo muy común entre las lenguas romances y germánicas, pero muy escaso en la lengua inglesa, por ejemplo. Por este motivo, los ingleses aprendiendo español lo pasan muy mal con el subjuntivo, ya que en su lengua no existe nada parecido. De hecho, muchos anglosajones que hablan español casi perfectamente son prácticamente incapaces de hacer uso de este modo tras años de fluidez en esta lengua. ¿Y cómo hacen los ingleses para “hablar en subjuntivo”? Pues simplemente utilizan construcciones con verbos modales o infinitivos que otorgan ese tono hipotético a la oración.

2. Los tiempos verbales

Ahora tengo un reto para ti: dime, aproximadamente, cuántos tiempos verbales tienen los verbos en español. Si consultamos este artículo de la Real Academia, podremos comprobar que los verbos tienen 16 tiempos verbales, entre simples y compuestos. Comparado con el español, el inglés es un idioma relativamente sencillo en cuanto a tiempos y formas verbales se refiere. Si sabes o estás aprendiendo inglés, se te podrán ocurrir alrededor de unos 12 tiempos verbales en la lengua anglosajona: 4 menos que en español. Vale, la diferencia entre 16 y 12 no parece tan grande, pero cuando hablamos de tiempos verbales en una lengua, créeme que puede ser problemático.

3. Las formas verbales

Si la diferencia entre tiempos verbales no te ha parecido suficiente, la de las formas verbales no te va a decepcionar.

En inglés, en cada tiempo verbal, las formas verbales no cambian según la persona, excepto en el presente simple, que cambia la 3ª persona. Por ejemplo, decimos: I eat, youe at, he/she/it eats, we eat, you eat, they eat. Con lo cual, estamos repitiendo eat para todas las formas, excepto para la tercera, a la que simplemente le añadimos una –s. Pues bien, fijaos lo que pasa en español: yo como, tú comes, el/ella come, nosotros comemos, vosotros coméis, ellos comen. ¡Vaya tela! Para cada forma personal cambia la terminación del verbo. Y esto pasa en todos los tiempos verbales simples. Por ejemplo, si lo ponemos en futuro simple, diremos: yo comeré, tú comerás, él comerá, nosotros comeremos, vosotros comeréis, ellos comerán.

Puede ser una pesadilla, la verdad. Y aún peor es cuando se trata de un verbo irregular, como ir, cuya raíz cambia por completo al conjugarlo en ciertas formas verbales. Por ejemplo, en el presente diremos: yo voy, tú vas, etc.; pero en el pero en el futuro será: yo iré, tú irás, etc. Como puedes observar, no tienen nada que ver a pesar de ser el mismo verbo. Y tenemos muchísimos verbos irregulares en español, así que ¡cuidado con quejaros de los verbos irregulares en inglés!

4. La acentuación

Tildes por aquí, tildes por allá. Las tildes suponen un problema, en ocasiones grave, para muchos hispanohablantes. Por ello, no puedo ni imaginarme lo que supondrá para los que aprenden español como lengua extranjera.

La cuestión es que, en teoría, es fácil saber dónde poner una tilde, pues existen 3 normas básicas que te dicen cómo se debe acentuar. Por ejemplo: deben acentuarse todas las palabras agudas que acaben en s, n o en vocal. Vale, seamos honestos: si no acentúas bien las palabras agudas, llanas o esdrújulas, es que no le hiciste mucho caso a tu maestro en Primaria. El problema es cuando entramos en las tildes enfáticas (que/qué, como/cómo, etc.), tildes diacríticas (tu/tú, si/sí, etc.), ciertos hiatos (acentúas) y más que os encontraréis y/o se os olvidará colocar de vez en cuando (¿o será cuándo?).

5. El género de los sustantivos

El género de los sustantivos también es un problema en español. Y es que, si lo piensas detenidamente, ¿cómo narices determinamos que algo es masculino o femenino? Es decir, si no se trata de un ser con sexo masculino o femenino, no tiene sentido que las cosas en sí sean masculinas o femeninas. Por ejemplo, ¿por qué decimos un reloj y no una reloj? ¿o la cámara y no el cámara? Es un misterio y un gran problema si estás aprendiendo español y en tu idioma no existen los géneros de los sustantivos, como es el caso del inglés, donde aparte de para personas o animales, no suele haber distinción en el género.

Además, los géneros cambian de un idioma a otro. Por ejemplo, en español es la nariz (femenino), mientras que en francés es le nez (masculino); o la serpiente (femenino) en español, pero le serpent (masculino) en francés. ¿Por qué? Pues vete tú a saber…

BONUS: La LL y la Y

En último lugar, y como regalo, volvemos a los problemas ortográficos: el uso de la LL y la Y. Resulta que estas letras representan, a día de hoy, el mismo sonido cuando van seguidas de una vocal. Por este motivo, aparte de las confusiones normales de escribir palabras con LL con Y o viceversa, existen numerosas palabras homófonas, como poyo/pollo, cayo/callo, maya/malla, etc.

Como ves, el español no dejará de causarnos problemas, así que más vale que te acostumbres, leas y poco a poco vayas evitando los fallos más comunes. Y tú, ¿qué problemas le encuentras al español? Cuéntanoslo en los comentarios.

Mientras tanto, recuerda descargar uTandem en tu iPhone o teléfono Android para conocer a gente con quien practicar tu idioma favorito. ¡Y no te olvides de valorarnos en la App Store o en Google Play! 😁

0

7 razones por las que fracasamos al estudiar inglés (Invitado: Langool)

Hoy os presentaremos el sistema de entrenamiento en idiomas Langool con solo 25 minutos al día y cómo puede solucionar 7 de los fallos que cometemos a la hora de estudiar idiomas.

Cuando decidimos estudiar un idioma, en más del 90% de los casos es porque nos hace falta para: algún certificado, encontrar un trabajo mejor, ampliar la visión hacia el mercado extranjero, etc. Buscamos un curso que nos ayude en no más de 2 meses a conseguir nuestro objetivo. Nos damos cuenta de que tenemos que ponernos en casa o en el trabajo a repasar y estudiar, pero ¿lo hacemos de forma efectiva?

Vamos a ver cuáles son los ladrones de tiempo que suelen fastidiarnos a la hora de ponernos con el idioma y cómo los soluciona Langool.

1. Falta de organización

Muchas veces cuando nos sentamos a estudiar no sabemos por dónde empezar. No tener una planificación establecida de qué hacer cada día nos hace perder tiempo valioso. Este tiempo oscila entre 5 y 20 minutos cada vez que nos ponemos. Por esa razón, Langool establece que la duración de sus cursos sea como máximo de 2 meses en los que debemos dedicar 25 minutos, 6 días a la semana.

2. Objetivos indefinidos

Todos estudiamos para “mejorar nuestro nivel de inglés”. ¿Cómo se hace esto? Yendo a clases presenciales durante años y gastando una barbaridad de dinero. Por esa razón, el sistema de Langool se basa en los niveles establecidos por el Marco Común Europeo. Los cursos están organizados en forma de cursos intensivos, de forma que independientemente de si te presentas o no a examen, sientas esta “presión” por estudiar a diario. Además, cada semana de estudio está orientada a ciertos objetivos que tienes en las planificaciones de la semana. Es como un entrenador personal que te va diciendo qué ejercicios debes hacer cada día.

3. Posponer decisiones

“Voy a empezar con un curso anual a ver cómo voy y si eso después veo si me presento al examen”. Detrás de esta frase se esconde mucha gente que a raíz del punto anterior – objetivos indefinidos – se encierra en este bucle, del que casi nunca sale.

Con Langool puedes empezar hoy mismo probando la Demo gratuita y ver si el curso se adapta a ti.

4. “Mañana”

Es la frase más arraigada en la cultura española y no solo española. Todo aquello que no nos gusta demasiado, lo hacemos “mañana”. “No se me dan demasiado bien los listenings y son las 12:30, así que mejor los hago mañana por la mañana con la cabeza más fresca”. El caso es que muchas veces este “mañana” nunca llega y te has dedicado a hacer tests de gramática y leer readings y no has hecho nada de listenings.

El sistema de Langool, dedica tiempo para ejercitar todas las destrezas durante la semana: vídeos interactivos, conceptos gramaticales y ejercicios a medida, entre otros. Al dedicar solo 25 minutos al día, la parte que menos nos gusta no parece tan larga.

5. Falta de comunicación

No basta solo con leer en inglés. Realmente para qué necesitamos saber un idioma (si no es latín, claro) si no sabemos hablarlo.

En Langool te proponemos nuestro plan Premium, en el que dispones de clases particulares con un profesor vía Skype. De esta forma, tienes un profesor en casa al que puedes preguntar tus dudas conforme avances en el curso y a la vez practicar el idioma.

6. Interrupciones

Cada vez que alguien o algo nos interrumpe (una llamada, un compañero que pregunta algo) necesitamos al menos 15 minutos adicionales para poder recuperar nuestro estado de concentración anterior. Pon el móvil en silencio y déjalo en otra habitación. Cierra el Twitter y Facebook, y quita el sonido de las notificaciones de WhatsApp.

Los 25 minutos al día que le dediques al inglés con Langool, serían efectivos si sigues estos consejos.

7. Falta de concentración

Cuando la falta de concentración no se debe a distracciones de nuestro alrededor, sino a falta de sueño, mala alimentación, etc. hay una premisa por encima de todo: “Estudiar más no es estudiar mejor”. Es importante que nuestra mente y cuerpo estén en buenas condiciones para poder exigirles el máximo.

En estos casos, puedes echarle vistazo al Facebook y Twitter de Langool donde encontrarás muchos tips de estudio con imágenes que te ayudan a retener las frases aprendidas. Tenemos artículos en nuestro blog sobre todo tipo de temas que te ayudarán en tus estudios sin tener que dedicarles mucho tiempo.


Si te interesa el sistema de Langool, te invitamos a que le eches un vistazo a su página web y pruebes su Demo gratuita disponible ahora mismo para nivel B2 (FCE). Nos han contado que están trabajando en cursos de otros niveles y temas más específicos que pronto podremos ver en su web.

0

Top 10 problemas del español (Pt.1)

El español es un idioma curioso cuanto menos, al igual que la increíble variedad de sus hablantes. Como ya sabes, es una lengua romance proveniente del latín vulgar o común, y es el segundo idioma del mundo en número de hablantes nativos, únicamente superado por el chino mandarín. En este artículo podéis aprender mucho sobre este idioma. Pero en el post de hoy no os voy a hablar de lo grandioso que puede ser el español, sino de aquellas cosas que pueden hacer de él una verdadera pesadilla tanto para aprendices como para hablantes nativos.  Así que vamos a ver cuáles son los 10 principales problemas del español. Pero tranquilos, en la primera parte de este artículo solo veremos 5, y nos centraremos en problemas ortográficos, que no quiero que nos liemos más de la cuenta.

1. La H

¡Ay, Dios mío! ¡La H nos tiene locos! La H, como ya sabes, es una letra prácticamente inútil en español, ya que se trata de una letra muda, pues no representa ningún sonido. Esto, al igual que otros problemas que vamos a ver en este artículo, pone en entredicho una de las grandes cualidades del español: la correspondencia grafema-fonema. En español, una letra casi siempre representa el mismo sonido, lo cual nos facilita mucho escribir o deletrear. Por eso en los países hispanohablantes no existen los famosos “Spelling Bees americanos (concursos de deletreo), ya que no tiene mucho mérito saber deletrear. Sin embargo, la H se salta todo esto y aparece en palabras sin avisar, fastidiando a todo aquél que no es muy aficionado a la lectura o a la ortografía.

2. B y V

Estas dos letras también causan problemas tanto a hablantes nativos como a los que aprenden el español como segunda lengua. Se trata de dos letras que representan el mismo sonido. ¿Y por qué las tenemos? Bueno, antiguamente existía una diferencia fonética entre estas dos, ya que la V se asemejaba más a la F, mientras que la B es más parecida a la P. Sin embargo, hoy día la V se pronuncia exactamente igual que la B, por lo que hay palabras como baca y vaca que, a pesar de escribirse de manera diferente, se pronuncian exactamente igual (palabras homófonas). Este problema se agrava cuando en una misma palabra encontramos estas dos letras, como en observar. 😤

Aquí podéis leer algunas reglas sobre el uso de la B y la V.

3. G y J

El caso de G y J es parecido al de B y V, pero aún peor. Resulta que G y J se pronuncian igual pero únicamente cuando la G aparece seguida de E o I. Si va seguida de A, O, U, se pronuncia distinto, como en gato. Para más inri, tenemos verbos con G, como coger, donde la G se pronuncia como J, que cuando los conjugamos tendremos que cambiar la G por una J si va seguida de A, O, U, como en yo cojo. Entonces, si conjugamos el presente del indicativo de coger, diremos yo cojo, con J, pero tú coges, con G. Un verdadero follón, ¿verdad? Pues sigue leyendo y verás. ¿Qué pasa si queremos pronunciar la G con la E o la I como con la A en gato? Pues hay que ponerle una U en medio, como en gueto. ¿Pero entonces… eso no se lee /gweto/? No, porque si quieres que se pronuncie así, tienes que ponerle una diéresis a la U, como en cigüeña. Madre mía…

4. Q, C y K

Fíjate en esta pregunta: “¿Cuántos kilos de caquis hay que comprar?”. En esas 7 palabras aparecen la C, la K y la Q representando el mismo sonido. Vale, pues veamos. La C se pronuncia como la K solamente cuando va seguida de A, O, U, por eso utilizamos la Q con la E o la I, y siempre con una U en medio. ¿Por qué? Pues ni idea, pero recuerda que la U en esa posición no se pronuncia casi nunca.

¿Y qué pasa con la K? ¿Por qué no la utilizamos para todo y punto? Pues tampoco lo sé, pero a la Real Academia de la Lengua no le gusta mucho esta letra, y la admite casi exclusivamente en palabras extranjeras como karaoke o Kremlin, ya que para otras como kilo o kiosco, aboga por el uso de la C o la Q.

5. C y Z

Como hemos visto en el punto anterior, la C se pronuncia como la K con A, O, U, pero no con E, I, donde se pronuncia como una Z. Por eso decimos CA – QUE – QUI – CO – CU, pero ZA – CE – CI – ZO – ZU. ¿Y por qué no utilizamos la Z siempre para ese sonido? Pues tampoco lo sé, pero nos facilitaría bastante la vida, especialmente a los niños cuando aprenden a leer y escribir, y a los extranjeros aprendiendo español, ¿no crees?

Y tú, ¿qué problemas le encuentras al español? Cuéntanoslo en los comentarios y no te olvides de pasarte por el blog la semana que viene para leer la segunda parte de este artículo, en el que hablaremos del subjuntivo, los verbos irregulares, la variedad de tiempos verbales, la acentuación y el género.

Mientras tanto, recuerda descargar uTandem en tu iPhone o teléfono Android para conocer a gente con quien practicar tu idioma favorito. ¡Y no te olvides de valorarnos en la App Store o en Google Play! 😁

1

6 ventajas de los programas de inmersión lingüística (Invitado: IML La Zubia)

Los programas de inmersión lingüística hacen referencia a aquellos cursos donde se combina la enseñanza de un idioma, con una experiencia de convivencia constante con dicha lengua en la que esta se convierte realmente en una herramienta indispensable para la comunicación, gracias a la convivencia con profesores nativos de la lengua extranjera que se quiere aprender o mejorar.Durante estos programas, los alumnos y profesores no se limitan a interactuar en las aulas, si no que realizan todo tipo de actividades en conjunto, excursiones, salidas, cocinar, deportes, juegos, todo ello destinado a mejorar las destrezas comunicativas y de asimilación de la lengua extranjera por parte de los alumnos.

Estos programas de inmersión lingüística presentan una serie de ventajas frente a los cursos tradicionales entre las que podemos destacar las siguientes:

1. Aumenta la seguridad al hablar inglés o cualquier otra lengua

El alumno, especialmente los más pequeños, al verse en un entorno 100% inglés, en el que tienen que desenvolverse en una lengua que no es la suya, tienen que esforzarse por superar esta barrera para solventar todo tipo de situaciones y terminan desarrollando una mayor seguridad en sí mismos a la hora de comunicarse en una segunda lengua. En el caso como comentábamos de los niños menores de 12 años, son ideales los programas de inmersión de las escuelas de verano en las que los niños pasan 6 u 8 horas en un entorno 100% inglés, pero duermen en casa sin tener que pasar la noche alejados de sus familias.

2. Se incrementa la destreza en la comunicación oral

La pronunciación, la fluidez o la entonación son algunas de las habilidades que más cuesta adquirir en el entorno del aula en los cursos convencionales. En los programas de inmersión lingüística, los alumnos están constantemente escuchando hablar a otras personas en otro idioma, y además tienen utilizarlo para la comunicación. Es como practicar listening y speaking las 24 horas del día. En Granada, existe una colonia inglesa en el Valle de Lecrín donde estos programas funcionan muy bien, especialmente con los adolescentes y adultos.

En programas de inmersión lingüística, los alumnos escuchan hablar a otras personas en otro idioma… Click Para Twittear

3. Se experimenta una inmersión cultural

Aprender un idioma, no es solamente aprender destrezas lingüísticas, también lo es abrirse a otra cultura, y a otra forma de entender el mundo. Para esto, son especialmente efectivos los programas de inmersión lingüística que se realizan en el extranjero. Una semana en Irlanda, puede ser mucho más efectiva en este aspecto, que 3 meses de clase en España.

4. Aumenta el interés por el aprendizaje de idiomas

Una cosa es aprender inglés en una clase, donde muchas personas lo entienden como una asignatura, o una disciplina más que aprender, y otra bien diferente es aprender idiomas en contexto, entendiéndolos como una herramienta útil que te abre puertas al mundo y te permite la comunicación con personas que no comparten tu lengua materna, aumentando así la motivación y las ganas de seguir aprendiendo idiomas.

5. Disminuye la timidez a la hora de hablar otra lengua

Expresarse en una lengua que no es tu lengua materna cuesta trabajo, y el miedo al ridículo y a no ser entendido es una sensación que a algunas personas las lleva a no atreverse a hablar nunca, aunque tengan las otras destrezas del idioma bastante desarrolladas. En los programas de inmersión lingüística, este problema desaparece a la fuerza, pues no queda más remedio que hablar el idioma para comunicarnos y poco a poco vas descubriendo como consigues hacerte entender, venciendo así el miedo y la timidez. Este hecho es tan conocido que en muchas ciudades se organizan intercambios lingüísticos entre personas de distintas lenguas para perder esta timidez a la vez que conoces gente nueva con intereses similares por el aprendizaje de idiomas. Aplicaciones como uTandem nos ayudan a ponernos en contacto con personas que quieran realizar intercambios lingüísticos en nuestra ciudad.

uTandem nos ayudan a ponernos en contacto con personas que quieran realizar intercambios lingüísticos… Click Para Twittear

6. Aumenta la autonomía personal

Sobre todo en los niños más jóvenes de hasta 13 años, una experiencia como por ejemplo una semana en un Campamento de Verano Bilingüe supone un estímulo a su autonomía personal. Lejos de la protección familiar e inmersos en una experiencia bilingüe, se fomenta la capacidad de los niños para valerse por sí mismos.

Inmersos en una experiencia bilingüe, se fomenta la capacidad de los niños para valerse por sí mismos. Click Para Twittear

Las ofertas y modalidades de programas de inmersión lingüística son muy variadas y hay cursos para todas las edades y todas las necesidades. Encontrar uno que se adapte a lo que buscamos para nosotros, o a lo que queremos para nuestros hijos no es más que cuestión de tomar la decisión y dar el paso.


Autora

Este artículo es una colaboración escrita por Rosalía Casares, profesora de inglés, Community Manager, redactora de contenidos y diseñadora gráfica en IML La Zubia School of English.

¿Quieres escribir un post para uTandem? ¡Haz clic debajo!


Recuerda descargar uTandem de manera gratuita (iOS or Android) y ponte a practicar tus idiomas favoritos con hablantes nativos. ¡Ah, y no te olvides de valorarnos en la App Store o en Google Play! 🙂

1

6 cosas que he aprendido con el intercambio de idiomas (Invitada: Lindsay Does Languages)

Con práctica se consigue todo. Hemos escuchado esto en muchos contextos, desde la cocina hasta montar en bici, desde aprender a tocar un instrumento hasta aprender un idioma. ¿Pero cómo podemos practicar un idioma?

Una de las mejores formas es a través del intercambio de idiomas. Pero claro, ya estás en el blog de uTandem, ¡eso ya lo sabes!

En este artículo voy a compartir contigo 6 cosas que he aprendido gracias al intercambio de idiomas.

1. Empieza a hablar antes

Lo primero que he aprendido de mi propio aprendizaje de idiomas en los últimos años es a empezar a hablar antes. El intercambio de idiomas es una manera genial para ello. Puedes encontrar a alguien, empezar a chatear y ver cómo va la cosa antes de preguntarles si les interesa hablar contigo por Skype y, antes de que te des cuenta, estás hablando el idioma. Lo mejor que puedes hacer en este caso es hacerte un horario y ceñirte a él junto con tu compañero, para que los dos sepáis cuáles son vuestros objetivos. Lo más normal es fijar una hora a la semana, dividida en 2 partes de 30 minutos para hablar cada idioma. De esta forma, todo el mundo quedará contento.

Una de las cosas que me gusta de uTandem es cómo puedes ver tus compañeros de intercambio potenciales organizados por distancia. Esto hace que quedar con alguien para hacer intercambio de idiomas cara a cara sea incluso más fácil.

2. Usa emoticonos cuando te falten las palabras

Lo tengo que decir:  tenemos muchísima suerte de vivir en un mundo con emoticonos. ¿A quién no le gustan estas caritas sonrientes? A veces me sorprendo a mí misma mandando un emoticono para expresar algo que no sabría cómo decirlo con palabras. Por ejemplo, el emoticono de “lágrimas de alegría”. ¿Cómo puede expresarse eso con palabras?

Así que, ¿por qué no utilizar emoticonos para aprender idiomas? Al igual que a veces no encontramos la palabra adecuada en nuestro propio idioma, nos va a pasar (más frecuentemente) cuando estemos usando otro idioma. Pues utiliza los emoticonos para esos momentos. De esta forma, todo el mundo te entenderá.

3. Sabes más de lo que crees

Es extremadamente fácil ser ajenos a nuestro propio aprendizaje cuando estamos aprendiendo un idioma por nuestra cuenta. Es como cuando tenemos un cachorro o un bebé en casa. Lo vemos todos los días, y no parece estar creciendo hasta que un día, de repente, te das cuenta de cuánto ha crecido. ¡WOW!

Para ser conscientes de nuestro progreso, yo siempre recomiendo documentar el proceso de nuestro aprendizaje de idiomas, y el intercambio de idiomas puede ser una muy buena forma de demostrarte a ti mismo cuánto has aprendido. Incluso puedes documentar cada intercambio para poder ver el progreso después de la sesión. Que alguien te entienda hablando un idioma extranjero es un sentimiento muy gratificante.

4. No pasa nada si no sabes una palabra

Aprender un idioma no significa alcanzar el nivel de un hablante nativo.

¡Yuhuu! Probablemente, una de las cosas más importantes que debes recordar cuando estés aprendiendo un idioma es que no se puede esperar saberlo todo. Y no pasa nada. Antes he dicho que los emoticonos nos pueden servir cuando haya palabras que no conozcamos. Estoy segura de que esto también te ocurre en tu lengua materna, aunque a veces nos olvidemos de que eso también nos pasa. Y necesitamos recordarlo. Una de las mejores cosas que podemos hacer cuando estemos aprendiendo un idioma es desarrollar la habilidad de decir algo con otras palabras. Es decir, debemos ser capaces de saber expresar una idea aunque no sepamos la palabra específica, de modo que podamos expresarnos completamente en el idioma en cuestión.

5. La gente está igual de nerviosa que tú

Aunque el simple hecho de pensar en un intercambio de idiomas nos pueda recordar momentos incómodos…

“hola”

“hola”

“¿qué tal?”

“bien, ¿y tú?”

…las primeras conversaciones, por frustrantes que puedan ser, son un buen recordatorio de que probablemente todo el mundo se sienta igual de incómodo o esté igual de nervioso que tú mientras encontramos al compañero de intercambio perfecto. No solo estás conociendo a una persona nueva, sino que también vas a tener que decidir si tenéis suficientes cosas de las que hablar, y todo eso lo tendrás que hacer en diferentes idiomas. Así que no te preocupes si al principio te resulta un poco incómodo, es normal.

6. Lo digital y el cara a cara son igual de valiosos

Haz clic aquí para descargar una copia gratuita de este artículo.

Una de las preocupaciones principales que suelen tener las personas que se ponen en contacto conmigo es no conseguir suficiente práctica en el idioma que están aprendiendo. Esto suele ocurrir porque no viven en un país donde se habla ese idioma y no han encontrado ningún hablante nativo (con suficientes cosas en común, también) en su zona. Esto es perfectamente comprensible. Bueno, la buena noticia es que la era digital ha llegado al intercambio de idiomas. Esto significa que ya no tienes excusa. Aplicaciones como uTandem nos están abriendo un mundo de posibilidades para encontrar hablantes nativos y compañeros de intercambio. Y esto es algo que sólo puede traer cosas positivas.

¿Qué ha sido lo mejor que has aprendido del intercambio de idiomas? ¡Cuéntanoslo en los comentarios!


Autora

Lindsay Dow es profesora de idiomas, bloggerproductora de vídeos. Es de Milton Keynes (Reino Unido) y, cuando no está enseñando idiomas, los está aprendido y documentando el proceso en lindsaydoeslanguages.com y su canal de YouTube. Y cuando no está haciendo eso, juega con su tortuga, Gonzo, que habla la friolera de cero idiomas.

¿Quieres escribir un post para uTandem? ¡Haz clic debajo!


Recuerda descargar uTandem de manera gratuita (iOS or Android) y ponte a practicar tus idiomas favoritos con hablantes nativos. ¡Ah, y no te olvides de valorarnos en la App Store o en Google Play! 🙂

1

4 consejos para aprovechar al máximo tu intercambio de idiomas (Invitado: MosaLingua)

Hablar un segundo idioma puede ser un gran reto si has estado mucho tiempo concentrado en estudiar la gramática o si interactuar con nativos no te ha resultado tan fácil como imaginabas, pues no encuentras muchos dispuestos a reunirse contigo de vez en cuando.

Los intercambios de idiomas son cada vez más comunes hoy en día. Estos son una nueva herramienta para perfeccionar un segundo idioma compartiendo una bebida o un café con personas interesadas en aprender un idioma ayudándose mutuamente. Por ello, hoy te traemos 4 consejos para sacar el máximo provecho de estos encuentros.

1. Prepara cada intercambio de idiomas para avanzar de forma eficaz

Es necesario que antes de asistir a intercambios de idiomas identifiques objetivos claros de aprendizaje de acuerdo a tus puntos débiles en el idioma.

¿Qué hacer?  Prepara por adelantado los temas/preguntas que quisieras abordar durante la sesión. Para ello te recomiendo:

  • Repasar la gramática:  Repasa los tiempos verbales clave para mantener una conversación fluida. Este artículo te ayudará a saber cuándo y cómo aprender la gramática.
  • Refrescar tu vocabulario antes del encuentro: Puedes repasar el vocabulario utilizando las apps de MosaLingua para aprender diferentes idiomas (inglés, francés, italiano, portugués y alemán). En ellas aprenderás todo el vocabulario que necesitas saber y mejorarás el listening gracias a los diálogos que incluye.

2. Encuentra al compañero ideal para el intercambio de idiomas

Al principio es normal que no haya una dinámica perfecta entre tú y tu compañero.

¿Qué hacer? Debes darle tiempo a la ‘amistad’ que estáis construyendo. Un buen compañero sabrá cuándo y cómo debe corregirte, no te interrumpirá cuando estés hablando, respetará la dinámica de tiempo que hayan acordado en cada sesión (preferiblemente 50/50 del tiempo practicando cada uno de los idiomas), se esforzará por hacer que la conversación fluya, estará dispuesto a responder tus preguntas y no asumirá una actitud de ‘profesor’.

3. Exprime al máximo cada sesión de intercambio de idiomas

  • Toma notas. Durante la sesión tu cerebro procesará mucha información, lo cual hará difícil que recuerdes todo lo aprendido. Las notas te ayudarán a repasar en casa cuantas veces necesites hasta aprender cómo formular preguntas, tiempos gramaticales, etc. Te recomiendo grabar cada sesión con tu móvil si deseas tener otro medio para recordar cada sesión.

  • No te enfoques demasiado en la gramática. Recuerda que tu compañero de intercambio no es un profesor de idiomas, por lo tanto muchas veces no podrá darte una explicación rigurosa acerca de las reglas gramaticales. Concéntrate mejor en memorizar la forma correcta de expresarte, toma notas y haz el análisis después en casa.
  • Disfrútalo. Vence el miedo a hablar en otro idioma. Esta es la oportunidad perfecta para compartir un momento agradable con alguien que está interesado, al igual que tú, en los idiomas y en las culturas. Trata que los temas de conversación que preparaste por adelantado no se conviertan en una entrevista de trabajo. Por el contrario, que cada conversación te lleve a enamorarte cada vez más del idioma que aprendes.

4. Aumenta la dificultad de las conversaciones poco a poco

Es posible que te des cuenta que las sesiones con tu compañero de intercambio no son un reto para ti, o por el contrario, que te encuentres abrumado por la cantidad de vocabulario desconocido que usa tu compañero.

¿Qué hacer? No te agobies, las primeras sesiones deben ser para que te familiarices con esta herramienta y también con tu compañero. Recuerda que debes tener una actitud flexible, así que es bueno que hables con diferentes personas hasta encontrar el compañero de intercambio ideal. Si las conversaciones son muy básicas pide a tu compañero que te aporte diferentes ejemplos de cómo se usan ciertas palabras y expresiones cotidianamente.

¡Espero que pongas en práctica estos 4 consejos para aprovechar al máximo el intercambio de idiomas!


Autora

Este artículo ha sido escrito por Mildred Sarachaga. Mildred es colombiana pero vive y trabaja en Inglaterra. Es una colaboradora habitual del Blog de MosaLingua y siempre aporta consejos y nuevas formas de aprender idiomas de forma eficaz.

¿Quieres escribir un post para uTandem? ¡Haz clic debajo!


Recuerda descargar uTandem de manera gratuita (iOS or Android) y ponte a practicar tus idiomas favoritos con hablantes nativos. ¡Ah, y no te olvides de valorarnos en la App Store o en Google Play! 🙂

1

Recursos gratuitos: 7 webs geniales para aprender un idioma

Aprender un idioma no tiene por qué ser caro. Sé que los profesores particulares y las academias cuestan dinero, obviamente, y, en realidad, merece la pena la inversión, siempre y cuando le saques el máximo provecho. Sin embargo, en uTandem pensamos que no es necesario gastar dinero (si no quieres o puedes) para aprender un idioma. No, depende de ti cuánto quieras pagar y cuánto te quieras esforzar para aprender un idioma. En uTandem nos encanta el aprendizaje de idiomas gratuito, así que hoy te traemos 7 webs que regalan material gratuito para aprender un idioma.

1. FluentU

  • ¿Qué es FluentU?
    FluentU es una plataforma que enseña idiomas a través de vídeo y audio, principalmente. Puedes elegir tu idioma favorito de entre una variedad considerable. Además, lo que más mola de FluentU es que puedes usarlo en tu smartphone o tablet y que hay un blog diferente para cada idioma y para estudiantes y profesores.
  • ¿Dónde está mi material gratuito?
    Si quieres conseguir un ebook gratis para aprender un idioma, ve a la página principal de FluentU y haz scroll hasta abajo. Luego elige el blog que te interese. Cuando hayas accedido a uno de los blogs y hagas un poco de scroll, te aparecerá una ventana emergente como la de la imagen de abajo para que te subscribas. A cambio, te regalan un ebook gratis. Además, al subscribirte, recibirás emails regularmente con consejos realmente útiles.

2. Fluent in 3 Months

  • ¿Qué es Fluent in 3 Months?
    Fluent in 3 Months es el blog de aprendizaje de idiomas de Benny, el políglota irlandés. Se trata de un blog donde Benny y otros políglotas y “language hackers” publican consejos y experiencias relacionadas con el aprendizaje de idiomas. Aunque este sitio web está diseñado para que te subscribas a algún plan premium, también hay material gratuito además de los artículos del blog.
  • ¿Dónde está mi material gratuito?
    Si te vas a la página principal y haces scroll, verás una caja como la de la imagen. Ahí te puedes subscribir a su boletín a cambio de un curso de 7 días de “speaking” por email. Yo me suscribí hace unos días y (¡alerta de spoiler!), en realidad, recibes unos cuantos días más de manera gratuita. Se trata de una buena opción para mejorar tus habilidades orales en unos días. Así tendrás una idea de lo que ofrece Benny, por si estás considerando unirte a alguno de sus cursos premium. 

3. Lindsay Does Languages

  • ¿Quién es Lindsay y qué hace con los idiomas?
    Lindsay es una blogger, vlogger y políglota muy molona del Reino Unido. A través de su blog enseña inglés y registra su aprendizaje de distintos idiomas. Una de las cosas que molan de este blog es que Lindsay está constanstemente aprendiendio idiomas y compartiendo sus técnicas y experiencias para que otra gente aprenda idiomas también. Además, ofrece varios cursos como Mastering English Phrasal Verbs through Story o Successful Self-Study. ¡Ah, y por cierto! (¡Alera de spoiler!) ¡Tendremos a Lindsay escribiendo un artículo en este blog muy pronto! 😉
  • ¿Qué es lo que regala Lindsay?
    Lindsay ha creado una biblioteca de recursos gratuitos. Si quieres tener acceso a ella, ve a Lindsay Does Languages, donde verás un formulario como el de la imagen. Ahí puedes subscribirte. A cambio, recibirás una contraseña para acceder a la biblioteca gratuita, desde donde podrás descargar numerosos documentos en pdf con múltiples estrategias para sacarle provecho a tu aprendizaje de idiomas.

4. MosaLingua

  • ¿Qué es MosaLingua?
    MosaLingua es una plataforma que ofrece aplicaciones móviles para aprender idiomas. Lo que mola es que tienen una app para cada idioma, además de un par de ellas para exámenes y para inglés empresarial. Además, tienen un blog diferente para cada idioma, lo cual es muy útil.
  • ¿Qué ofrece MosaLingua de manera gratuita?
    Aunque puedes descargarte sus apps de manera gratuita (versión lite), MosaLingua ofrece un par de ebooks gratuitos sobre herramientas de aprendizaje y frases esenciales en el idioma que elijas. Para poder descargarte todo eso, ve a MosaLingua, pasa el ratón sobre la sección “Blog y recursos” y, al final del menú desplegable, verás los recursos gratuitos. Para uno de ellos tendrás que suscribirte a su boletín, con el que recibirás consejos y estrategias útiles cada semana. Para el otro, tendrás que desbloquear el contenido compartiéndolo en alguna red social, lo cual es una oportunidad perfecta para compartir contenido gratuito con nuestros contactos.

5. I Will Teach You a Language

  • ¿Quién me va a enseñar un idioma?
    Esta web pertenece a otro políglota, Olly Ridchardsque habla 8 idiomas. Olly ofrece cursos premios y consejos gratuitos en su blog, pero también regala un ebook por si quieres saber cómo de bueno es antes de subscribirte a alguno de sus servicios premium. Veamos lo que regala.
  • ¿Qué me regalas, Olly?
    Si quieres conseguir su libro gratuitamente, visita I Will Teach You A Language y haz clic en “Get Started”, el botón que se muestra en la imagen inferior. Después tendrás que rellenar el formulario y especificar el idioma que estás aprendiendo. De este modo podrás descargarte su ebook “10 Essential Tech Resources for Smart Language Learners”.

6. Actual Fluency

  • ¿Qué es Actual Fluency?
    La persona a cargo de Actual Fluency es Kris Broholm, un políglota con la misión de aprender 10 idiomas en 10 años. Kris escribe artículos regularmente y graba podcasts por sí solo o con otros aprendices o políglotas. También tiene una página de recursos donde deja enlaces a material o herramientas útiles para aprender idiomas.
  • ¿Qué me regala Actual Fluency?
    En Actual Fluency puedes conseguir un ebook gratuito llamado “Polyglot Beginnings”, que te puede ayudar a desarrollar “la actitud correcta para aprender un idioma”, tal y como dice la portada. Simplemente visita el “email club” de Actual Fluency e ingresa tu correo. Al hacerlo te estarás subscribiendo a su boletín y tendrás acceso a su libro, en el que te da una idea muy clara de lo que realmente significa aprender un idioma. También te proporcionará con una variedad de consejos y trucos.

7. The Everyday Language Learner

  • ¿Quién es “The Everyday Language Learner”?
    El creador de esta web se llama Aaron Myers, un aprendiz de idiomas, viajante y blogger que crea cursos para aprender idiomas. Tal y como especifica en su web, Aaron quiere “ayudarte a pasártelo bien mientras aprendes un idioma”, lo cual es un detalle a tener en cuenta.
  • Okay, yo soy un “everyday language learner”, ¿dónde está mi material gratuito?
    Si quieres acceder al material gratuito, ve a Everyday Language Guides (una web que también pertenece a Aaron), y haz clic sobre “EDLL Guides”. Si haces scroll, verás sus productos premium y, al final, sus dos recursos gratuitos: “Sustaining: Your Guide to Sticking with It”, sobre cómo mantenerse motivado mientras aprendes un idioma, y “The Ten Week Journey”, un curso gratuito por email “diseñado para introducirte en la vida de un aprendiz de idiomas con éxito”. Aunque para el último recurso deberás registrate para recibir el boletín, el primer ebook puedes descargarlo directamente.

ACTUALIZACIÓN 5/7/16: Parece ser que el enlace a las guías no está disponible por el momento. Mientras tanto podéis entrar a la web original aquí.


Ahí tienes, 7 webs donde encontrarás material gratuito para sacarle el máximo partido a tu aprendizaje de idiomas sin tener que gastarte nada. Estoy seguro de que existen cientos de webs similares, con recursos gratuitos. Así que si conoces alguna, cuéntanoslo en los comentarios. Y acuérdate de descargarte uTandem ahora mismo de manera gratuita (iOS or Android) y practica tus idiomas favoritos con hablantes nativos. ¡Ah, y no te olvides de dejarnos una review en el App Store o en Google Play! 🙂

¿Quieres escribir un post para uTandem? ¡Haz clic debajo!

1